iLocalize

Jusque là, j’ai travaillé sur les localisations de façon plus ou mois artisanale…
édition de texte dan BBEdit, ou OmniOutliner, édition des .nib directement dans Interface Builder (qui fait partie des outils de développement système), bref, rien de bien folichon.

J’ai fini par jeter un coup d’oeil à différentes applications:
AppleGlot d’Apple (pas terrible du tout – ou je n’ai toujours pas compris comment ça marche)
Mushroom d’Inferiis (prometteur, mais pas réellement emballant)
Localization Suite 2.0 (le choix, entre autres, de Martin Kerz qui localise en allemand les appli OmniGroup)

et je me suis arrêté sur iLocalize. L’appli est shareware (tout comme Mushroom), mais elle présente une interface simple et claire, puissante, elle intègre les glossaires pour permettre l’utilisation des termes standards lorsqu’ils sont disponibles, le prix est raisonnable, bref, c’est une excellent application. Elle a démultiplié la vitesse à laquelle je peux travailler sur une application, et sans doute la qualité du travail aussi grâce aux glossaire, la correction de l’orthographe intégrée et la gestion transparente des différentes versions de l’application à traduire.
Elle est un peu poussive sur mon portable quand le glossaire travaille à plein régime, mais on fait avec.
Une version 3 est en préparation et elle est plus que prometteuse.