Mise à jour de DVD Snap
DVD Snap de Tool Force Software sert à prendre des captures d’écran du Lecteur DVD d’Apple. La version 2.1 ne tient pas compte de toutes les autres fenêtres à l’avant-plan, par exemple, des contrôleurs. Parmi les corrections et améliorations :
- Utilisation de Sparkle (logiciel de mise à jour)
- Amélioration de la performance
- Bogues graphiques corrigés
- Galerie de photos améliorée
- Fuite de mémoire corrigée
- Quelques étiquettes informations ont été ajoutées
- Beaucoup d’autres bogues corrigés
OmniWeb 5.8 !
Comme mentionné sur le blog d’OmniGroup, OmniWeb 5.8 est tout frais sorti du moule 🙂
La nouvelle version (avec localisation française bien sûr) apporte une mise à niveau du moteur de rendu HTML (basé sur Safari) et de multiples petites amélioration supplémentaires. De nouvelles icônes dans la barre d’outils également.
Bref, une mise à jour gratuite (pour ceux qui ont la version précédente) et fort bienvenue de cet excellent navigateur.
Des logiciels en français ? On dirait bien que non!
Je me demande si les utilisateurs de Macintosh qui sont francophones sont vraiment intéressés d’utiliser des logiciels en français. Tout au cours de l’été, j’ai contacté plusieurs programmeurs. Certains n’ont même pas répondu, d’autres sont Français qui ne daignent même pas avoir leur site et leur logiciel en français, d’autres ne prennent même pas le temps de faire mettre à jour leur logiciel, même si celui-ci qui avait déjà été traduit. Il semble que la plupart des programmeurs trouvent le processus d’intégration des ressources françaises trop compliqué ou que le temps mis pour offrir une localisation française n’en vaut pas la peine. C’est très dommage surtout pour ceux qui ont une connaissance insuffisante de la langue de Shakespeare…
File Juicer 4.1.0
Cette version de File Juicer ajoute deux lignes de textes qui vous informent de l’utilisation de filigranes sur les fichiers de type JPEG et GIF lorsque la période d’essai est terminée.
Nouvelles licences de TranslateIt!
Le logiciel de traduction à la volée TranslateIt de DeepIT se décline désormais en des licences d’un an, deux ans, cinq ans et à vie. Les détails sont sur le site.
TranslateIt! plusieurs modifs
Cette nouvelle version de TranslateIt! contient toutes ces modifications :
- Dictionnaire Espagnol-Russe ajouté: x-TranslateIT: / / installer? x-translateit://install?mac.translateit.ru/d…
- Le protocole X-TranslateIT peut maintenant être utilisé pour l’auto-installation des dictionnaires, en utilisant une présentation d’URL spécifique… C’est très utile, il suffit d’appuyer sur un bouton sur un site Web et une archive de dictionnaire sera téléchargée automatiquement, décomprimée et installée dans TI;
- dans un proche avenir, la fonctionnalité d’auto-installation sera ajoutée pour tous les dictionnaires sur notre site officiel
- Des références croisées pour supporter les dictionnaires DCT (à partir de la version TI Windows) ajoutées au convertisseur rapide de TI
- Mise à jour de la localisation française
- L’option Sélectionner la Morphologie est ajoutée au widget
- Maintenant, en tenant la touche Option lors de l’installation de dictionnaires peut donner une grande vitesse d’installation en raison de l’opération de déplacement au lieu d’utiliser la copie, toutefois, s’il vous plaît, assurez-vous d’avoir les permissions sur les fichiers d’achever cette opération
- L’auto-copie d’un dossier RES (un dictionnaire de ressources) lorsqu’il est trouvé, le support au format de ressource RES est ajouté à une fenêtre locale et au Widget
- Un assistant d’installation du dictionnaire est ajouté au widget, il vérifie pour la présence du dossier de dictionnaires TI, il crée, il affiche dans le Finder, puis il ouvre la page des dictionnaires de notre site officiel; ensuite vous pouvez télécharger rapidement tout dictionnaire, le décompresser et le déplacez vers le dossier des dictionnaires TI
- Maintenant la fenêtre locale n’utilise que les moteurs de morphologie actuellement activés (dans l’interface principal de TI)
- Le support à la morphologie Espagnole est ajoutée à tous les sous-systèmes TI
- Un convertisseur XDXF rapide est ajouté directement dans TI, maintenant, vous n’aurez pas perdre de temps durant un long processus de conversion de dictionnaires XDF en utilisant DictBuilder, il suffit de sélectionner n’importe quel fichier XDXF, et TI fera le reste du processus en lui-même
- Les services centraux de base de DictBuilder sont mis à jour (en version 1.7.1), des changements ont été effectués au processeur XDXF
- Une vérification des dictionnaires pré-existants a été ajoutée avant de la procédure de conversion
- Ajout l’auto-déballage des fichiers idx.dz (index du dictionnaire)
- La molette de la souris et les gestes du touchpad fonctionnent désormais dans la fenêtre locale pour Tiger aussi
- Le test est terminé pour TI sur Mac OS X 10.4.3, maintenant la compatibilité avec 10.4.3 est entièrement restauré
- Le Widget est mis à jour
- Diverses erreurs sont corrigées
- Nouveau bouton sur barre d’outils “la théière” et le menu “Traduction de texte…” sont ajoutés
- Certaines illustrations ont été changés
- Traduction de texte intégral (en ligne) avec le soutien de nombreuses langues
- Maintenant, la fermeture de la fenêtre (Commande + W) annule la recherche en cours (s’il y avait une recherche)
- le support de requête de traduction ajouté au protocole TI, pour des requêtes à partir de n’importe quel programme (par exemple, l’intégration de FireFox, etc): x-translateit://query?aWord
- exemples :
- x-translateit://query?subway
- x-translateit://query?example
- source d’encodage est UTF-8, mots suivants peuvent être encodés en utilisant l’encodage standard escape-url %
- par exemple, demander à TI une traduction depuis Terminal.app peut ressembler à : open “x-translateit://query?test”
- de Cocoa : en utilisant la méthode openURL de NSWorkspace class
- Le widget est désormais toujours présent sur le site officiel de TI, oui, quand vous voulez installer le widget (s’il n’est pas trouvée dans le bundle TI parce qu’il était déjà installé sous un autre compte du même ordinateur) la page de téléchargement du site officiel sera ouverte, prête à télécharger le widget
- Corrige un bogue dans DictBuilder (des espaces dans le chemin des modules de base)
- Corrige la localisation de l’aide en allemand
- Corrige les problèmes de suggestions de TI (encodage connexes UTF-8 pré-composé)
File Juicer 4.9.9
Cette version de File Juicer corrige deux bogues et possède trois nouvelles fonctions :
- Ajouté : le soutien pour la découverte de contenu des applications iPhone, les fichiers (ipa), y compris l’utilisation de l’outil de normalisation iPhonePNG comme les fichiers “png” utilisés sur l’iPhone.
- Ajouté : creusage automatique dans les fichiers zip (que l’on trouve l’intérieur d’autres fichiers – par exemple : exe ou ipa ) pour extraire des fichiers de leur contenu.
- Ajouté : extraction de types de fichiers Microsoft Office : doc, ppt/pps, xls et d’autres types de fichiers – tels que les fichiers msg à partir de Microsoft Outlook.
- Corrigé : une transparence de couleur bleue sur les fichiers WMV convertis sur les systèmes avec Quicktime 7.5 ou plus récent.
- Corrigé : plantage sur Mac OS X 10.3.9 lors de l’extraction des images depuis PowerPoint et les réglages sur les dates des tags EXIF.
Papers 1.8.5
Papers, le gestionnaire de bibliographie scientifique a été mis à jour aujourd’hui.
Outre les nombreuses améliorations (la plus notable : la gestion d’archives facilement transportables d’un ordinateur à l’autre), l’application a maintenant une localisation à jour.
La version précédente souffrait de quelques soucis de localisation dont les corrections n’avaient pas pu être intégrées.
La nouvelle version bénéficie de ces corrections, plus quelques autres grâce à la relecture attentive de Joselyne Rochaud et de Jean-Jacques Pansiot.
ScreenFlow
ScreenFlow de Vara Software vous permet de capturer l’écran de votre Mac sur Leopard (et ultérieur). On peut ensuite l’éditer et y ajouter des commentaires. Certains diront que c’est Snapz Pro avec enregistrement vidéo sur stéroïde.
Le logiciel est disponible en anglais, en allemand et bien sûr en français.
Leap et Yep
Ironic Sotware a mis à jour Leap hier et Yep aujourd’hui. Ces deux logiciels vous permettent d’étiquetter vos documents grâce à des mots clés.
- Leap a de nouvelles options pour la couleur des vignettes
- Yep n’a pas de modifications portant sur la localisation française