{"id":366,"date":"2008-11-24T08:21:26","date_gmt":"2008-11-24T13:21:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.cortig.net\/localisations\/?p=366"},"modified":"2008-11-24T12:21:07","modified_gmt":"2008-11-24T17:21:07","slug":"tranlateit-98","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/2008\/11\/24\/tranlateit-98\/","title":{"rendered":"TranslateIt! 9.8"},"content":{"rendered":"<p><a class=\"important\" title=\"TranslateIt!\" href=\"http:\/\/mac.gettranslateit.com\/fr\/\" target=\"_blank\">TranslateIt<\/a>! apporte les modifications suivantes :<\/p>\n<ul>\n<li>Localisation fran\u00e7aise mise \u00e0 jour<\/li>\n<li>Nouvelles options ajout\u00e9es au 4e onglet des Pr\u00e9f\u00e9rences: Maintenant vous pouvez configurer laquelle des fen\u00eatres TI est ouverte au lancement de TI et lors d&#8217;un clic sur l&#8217;ic\u00f4ne du Dock TI (Maj-clic pour ouvrir l&#8217;autre fen\u00eatre que celle par d\u00e9faut)<\/li>\n<li>Importantes am\u00e9liorations du moteur interne de lancer de l&#8217;application<\/li>\n<li>Le dialogue d&#8217;Informations du dictionnaire (Lire les infos) ajoute les informations suivantes : version du dictionnaire, mise \u00e0 jour du lien du dictionnaire, et nom physique du dictionnaire (s&#8217;il diff\u00e8re de l&#8217;alias actuel du dictionnaire)<\/li>\n<li>Nouvel \u00e9l\u00e9ment de menu contextuel du dictionnaire : Mise \u00e0 jour<\/li>\n<li>Nouvel \u00e9l\u00e9ment de menu principal pour rechercher toutes les mises \u00e0 jour aux dictionnaires : \u00abTranslateIt! &gt; Rechercher une mise \u00e0 jour aux dictionnaires&#8230;\u00bb<\/li>\n<li>Nouvelle caract\u00e9ristique unique : des mises \u00e0 jour automatiques des dictionnaires \u00e0 partir d&#8217;un serveur externe<\/li>\n<li>Notification Growl &#8220;Dictionnaire d\u00e9j\u00e0 install\u00e9&#8221; ajout\u00e9e pour l&#8217;outil de conversion du dictionnaire<\/li>\n<li>Correction d&#8217;un bogue du Moteur de recherche: Pas de traduction sur la premi\u00e8re requ\u00eate de mot en utilisant l&#8217;URL (x-translateit:\/\/query?word) lors de TI ne fonctionne pas<\/li>\n<li>Traduction de texte: fen\u00eatres d\u00e9tachables ajout\u00e9es pour une lecture\/d&#8217;\u00e9dition plus pratique<\/li>\n<li>Quelques optimisations au convertisseur int\u00e9gr\u00e9 format du dictionnaire<\/li>\n<li>Nouvelles langues ajout\u00e9es \u00e0 l&#8217;outil de traduction de texte int\u00e9gral : vietnamien, h\u00e9breu, indon\u00e9sien, le catalan, letton, lituanien, serbe, slovaque, slov\u00e8ne, philippin, ukrainien<\/li>\n<li>La liste des langues disponibles pour le texte int\u00e9gral outil de traduction est maintenant personnalisable<\/li>\n<li>Cadre RegexKitLite mis \u00e0 jour \u00e0 la version 2.2<\/li>\n<li>Mdict.plist peut maintenant contenir le num\u00e9ro de version du dictionnaire (la cl\u00e9 &#8216;versions&#8217;)<\/li>\n<li>Nouvelle fonctionnalit\u00e9 ajout\u00e9e de localisation de l&#8217;alias au format dictionnaire MDICT(la cl\u00e9 &#8220;localizedAliases&#8221; dans le fichier mdict.plist)<\/li>\n<li>Moteur d&#8217;installation des Dictionnairess Web am\u00e9lior\u00e9: Maintenant vous pouvez faire glisser une adresse URL d&#8217;un dictionnaire \u00abzipp\u00e9\u00bb \u00e0 partir d&#8217;une page Web et le d\u00e9poser dans la fen\u00eatre principale de TI ou \u00a0sur l&#8217;ic\u00f4ne du Dock TI (Ne pas oublier \u00e9galement que vous pouvez glisser-d\u00e9poser des mots s\u00e9lectionn\u00e9s sur l&#8217;ic\u00f4ne du Dock TI pour obtenir rapidement leur traduction)<\/li>\n<li>Autres am\u00e9liorations mineures<\/li>\n<li>Quelques autres petits bogues corrig\u00e9s<\/li>\n<\/ul>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TranslateIt! apporte les modifications suivantes : Localisation fran\u00e7aise mise \u00e0 jour Nouvelles options ajout\u00e9es au 4e onglet des Pr\u00e9f\u00e9rences: Maintenant vous pouvez configurer laquelle des fen\u00eatres TI est ouverte au lancement de TI et lors d&#8217;un clic sur l&#8217;ic\u00f4ne du Dock TI (Maj-clic pour ouvrir l&#8217;autre fen\u00eatre que celle par d\u00e9faut) Importantes am\u00e9liorations du moteur interne de lancer de l&#8217;application Le dialogue d&#8217;Informations du dictionnaire (Lire les infos) ajoute les informations suivantes : version du dictionnaire, mise \u00e0 jour du lien du dictionnaire, et nom&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[23,22],"class_list":["post-366","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-localisations-de-ronald-leroux","tag-traduction","tag-translateit"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/366","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=366"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/366\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":368,"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/366\/revisions\/368"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=366"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=366"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cortig.net\/localisations\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=366"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}